Кроме него, в пикапе находился пассажир, но я не мог разглядеть его лица, поскольку он сидел на дальней от меня стороне и на него падала тень.
Затем я пересек дорогу и прошел через пограничный пункт, назвав свое гражданство и заявив, что ничего не покупал в Мексике.
Я снова попытался поймать такси, но тщетно; потом пешком добрался до своей машины и поехал назад к дороге, что шла от границы. Пикап с плавучим домом, видимо, уже проехал. Правда, я успел запомнить номера пикапа и прицепа. Я знал, что найду этого человека, хотя, судя по описанию, это был не Хейл.
Но меня очень интересовал пассажир. Он запросто мог оказаться тем, кто мне был нужен.
Теперь я мог дать сто очков вперед, что нахожусь на верном пути.
Я промок насквозь, когда наконец добрался до мотеля «Мэйпл Лиф». Достав из чемодана бутылку, я принял изрядную дозу виски и отправился спать.
Глава 4
Среди ночи сквозь сон я услышал разговор, шедший на повышенных тонах.
Я повернулся на другой бок, поправил подушку и снова погрузился было в сон, но неожиданно проснулся от мысли, что голоса, похоже, доносились из номера 12.
Мне потребовались секунды, чтобы окончательно проснуться, вскочить с кровати и подбежать к окну.
В номере 12 было темно. Голоса смолкли.
Мотель мирно спал под звездами, свет которых, дрожа, отражался в бассейне.
Я постоял у окна, пока окончательно не замерз, снова лег, но долго не мог уснуть. Лежал, прислушиваясь.
Меня окружала полная тишина.
Я проснулся в семь часов, принял душ, побрился и решил позавтракать.
Мне вдруг до смерти захотелось отведать juevos rancheros. Это мексиканское блюдо представляет собой тонкую маисовую лепешку, на которую кладут жареные яйца, с соусом из лука с перцем и другими специями.
На свете нет места, где juevos rancheros готовили бы лучше, чем в отеле «Де Анза».
Дождь уже прекратился. Небо было голубое, воздух прозрачен и свеж. До отеля было четыре квартала, и я решил пройтись пешком, не спеша, расправив плечи и вдыхая полной грудью чистый воздух пустыни.
Я вошел в ресторан отеля «Де Анза», отыскал укромный столик, сел и, сделав заказ, стал в ожидании наслаждаться чудесным кофе.
Официант принес juevos rancheros. Я отставил чашку с кофе и, подняв глаза, встретился с испуганным взглядом нашего клиента, Мильтона Карлинга Колхауна, который сидел через три столика от меня. Он был явно не готов к встрече со мной. Его лицо выражало полную обескураженность.
Я небрежно помахал ему рукой, как будто увидеть его здесь было самым обычным делом, и продолжил трапезу. Однако я не спускал с него глаз, чтобы он не улизнул под шумок.
Он закончил завтракать раньше меня и небрежной походкой направился к моему столику.
— Это вы, Лэм? — начал он. — С добрым утром. Как дела?
— Прекрасно, спасибо. Как вы?
— Немного не выспался, но, в общем, неплохо.
— Вот уж не ожидал встретиться с вами здесь и сейчас.
— Кстати, — сказал он, — я и сам не думал, что окажусь здесь, но после того нашего разговора по телефону решил приехать, чтобы можно было… чтобы переговорить с вами лично. Разговоры по телефону ничего не дают.
— Неужели? — спросил я.
— Поверьте, это так и есть.
— Где вы остановились? — спросил я.
— В этом отеле. Здесь чудесно: кондиционеры и все прочее. Кроме того, кормят отлично.
— Вы часто приезжаете сюда? — поинтересовался я.
— Не очень. А теперь, Лэм, расскажите, что вам удалось узнать.
— Ничего особенного.
— Но у вас должны были появиться какие-то дополнительные факты. Вчера по телефону вы говорили намеками. Я понял, что непременно должен поговорить с вами, причем с глазу на глаз. Вам ведь известно кое-что, правда?
— Да.
— Что именно?
— Одна молодая женщина ждет встречи с кем-то, и я подозреваю, что этот кто-то и есть Хейл, — сказал я.
— Кстати, насчет этой молодой женщины, — продолжил Колхаун. — Вы не захотели называть имен. Вот еще почему я решил поговорить с вами. Итак, кто эта молодая женщина?
— Ее зовут, — ответил я, — Нэннси Бивер. Она зарегистрировалась здесь под именем Нэннси Армстронг.
Есть особенность в написании ее имени. Оно пишется через два «н»: Н-э-н-н-с-и.
— Как, черт возьми, — спросил он, — вам вообще удалось выйти на нее?
— Я пытался собрать сведения о Колберне Хейле — все, что только возможно. Оказалось, что Нэннси — его подружка, и, когда я отправился к ней, выяснилось, что она таинственно исчезла почти одновременно с Колберном Хейлом. Таким образом, вполне вероятно, они скрылись вместе.
— Но как все-таки вам удалось найти ее здесь? — спросил он. — Я не мог… — Он резко замолчал.
— Что вы не могли? — поинтересовался я.
— Не мог и вообразить, — ответил он.
— Это обычная сыскная работа, — объяснил я. — Хотя мне пришлось изрядно потрудиться. В котором часу вы прибыли сюда?
— Примерно в полтретьего утра. Поездка была жуткая. Дождь, дороги мокрые…
Я перешел к делу:
— Расходы растут. Мы берем за пробег машины по пятнадцать центов за милю.
— Да-да, понимаю, — поспешно произнес он.
— Поэтому, — продолжил я, — мы стоим перед дилеммой: либо прекращаем расследование, когда ваш задаток будет исчерпан, либо вы вносите еще некоторую сумму денег, чтобы мы двигались дальше.
— В каком направлении?
— В направлении поисков Хейла, разумеется.
Он вытащил из кармана карандаш и стал играть им.
Сначала поставил карандаш заточенным концом вниз и провел большим и указательным пальцами по всей длине, потом перевернул его и снова провел по нему большим и указательным пальцами, и опять перевернул. Явно обдумывал, что и как ответить мне.
Я решил прервать его размышления:
— Зачем вам нужен Колберн Хейл?
Поколебавшись, он сказал:
— Лэм, я не думаю, что это имеет особое значение.
— Но знай я это, мне было бы легче искать.
— Вряд ли.
Я пожал плечами.
— Это ваши деньги, — напомнил я ему, Он вытащил бумажник и извлек оттуда два новеньких пятидесятидолларовых банкнота.
— Вот еще сто долларов, — сказал он. — Этого хватит на пару дней.
— Если не считать дорожных расходов, — заметил я.
— Ну, значит, на один день.
— О'кей, — сказал я. — Решать вам. Вы хотите, чтобы, израсходовав их, я собрал вещички и вернулся домой?
— Да, если к тому времени вы не найдете его. И постарайтесь сократить расходы.
Я начал было отвечать, но осекся на полуслове, увидев, кто входит в ресторан. Должно быть, на моем лице отразилось крайнее изумление. Колхаун, сидевший спиной к двери, повернулся, следуя за моим взглядом.
В этот момент меня заметил вошедший — сержант Фрэнк Селлерс из отделения полиции. Он тоже был удивлен, хотя и старался сохранять невозмутимый вид.
Селлерс направился прямо к нам.
— Хо-хо-хо! — воскликнул он. — Смотрите-ка, кто здесь!
— Здравствуйте, сержант, как поживаете?
— Что ты здесь делаешь, Шустрик? — спросил он. — И кто это с тобой?
Я отреагировал мгновенно, пока Колхаун не успел вмешаться:
— Мистер Колхаун, пожмите руку сержанту Фрэнку Селлерсу из отделения полиции. Это он по первому звонку спешит на помощь людям, нуждающимся в правосудии. Вы здесь по делу, сержант?
Селлерс усмехнулся и сказал:
— Ловко придумано, Дональд.
Колхаун протянул руку. Селлерс схватил ее, утопил в своей огромной лапище и сказал:
— Рад познакомиться.
— А что ловко придумано? — спросил я.
— Сказать Колхауну, кто я, и предупредить его, что, возможно, нахожусь здесь официально. По тому, как вы ведете себя, можно заключить, что Колхаун ваш клиент.
Я ничего не ответил.
— Так оно и есть, — сказал Колхаун.
— Что тут у вас? — спросил Селлерс, обращаясь ко мне. — Как ты сюда попал, Шустрик? Что ищет здесь Колхаун?
— Кое-какие сведения, — ответил я.
Селлерс пододвинул стул и сел: